• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade
Ilustração de um livro aberto com expressões em espanhol saindo dele

Por Redação Wizard
08 de maio de 2020

As principais expressões idiomáticas da Espanha

As expressões idiomáticas fazem parte do cotidiano e das conversas entre nativos de uma língua. Muitas vezes, elas servem para resumir uma situação ou são faladas para causar um impacto. Confira neste post as expressões idiomáticas mais faladas na Espanha. 

O que são expressões idiomáticas? 

Você pode até não saber o que são, mas certamente já usou bastante em suas conversas por aí. As expressões idiomáticas são aquelas frases que possuem um significado diferente daquele que teriam se cada palavra fosse interpretada literalmente. Confira um exemplo em português:  

  • Paulo deu um banho de água fria nos amigos ao não poder viajar com eles! 

A expressão idiomática “banho de água fria” significa que Paulo quebrou as expectativas dos amigos, não que ele realmente jogou água fria neles. 

três amigas sentadas no sofá, rindo e conversando sobre expressões idiomáticas

Expressões idiomáticas em espanhol 

Agora que você entendeu o que significa uma “expressão idiomática”, vamos te mostrar as principais e mais usadas em espanhol. Confira! 

  • Al dedillo – De cor e salteado (quando se tem conhecimento pleno de um assunto); 
  • las tantas – Muito tarde; 
  • Andar con pies de plomo – Ficar com o pé atrás (suspeitar de alguém ou de alguma coisa); 
  • A cada dos por tres – Vira e mexe (com frequência); 
  • buenas horas mangas verdes – Tarde demais (para fazer alguma coisa ou tarefa); 
  • Buscarle cinco pies al gato – Procurar pelo em ovo (ver problema onde não existe); 
  • Caer bien – Causar boa impressão, usado para pessoas;  
  • De tal palo, tal astilla – Tal pai, tal filho (os filhos puxam aos pais); 
  • Dar gato por liebre – Comprar gato por lebre (ser enganado); 
  • Echar una mano – Dar uma mãozinha (ajudar alguém, fazer um favor); 
  • Echar una cabezada – Tirar uma soneca; 
  • Estar hecho un ají – Estar com muita raiva;  
  • En menos que canta un gallo – Num piscar de olhos (rápido demais); 
  • Estar en la luna – Estar no mundo da lua (distraído); 
  • Estar a dos velas – Estar duro/liso (sem dinheiro); 
  • No dar pie con bola – Não dar uma dentro (não acertar); 
  • Rascarse la barriga – Não fazer nada (não trabalhar ou estudar). 

Conclusão 

Muitas dessas expressões possuem equivalência no português, por isso é mais fácil de compreender em que situações podem ser usadas. Gostou deste conteúdo? Deixe nos comentários outras expressões idiomáticas que conhece em espanhol!  

Se você quer investir no seu futuro e começar um novo curso de idioma, a Wizard oferece 4 aulas grátis para conhecer a metodologia, material e professores! Não perca essa oportunidade.  

Confira + dicas de espanhol da Wizard: 

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

18 de outubro de 2024

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

 

O que achou da postagem?

1 Comentário

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

1 Comentário

  1. Antônia aldelocia:
    12 de maio de 2020 às 16:58

    Qual o valor da aula de inglês