- Contraste
- Texto
Idiomas
3.5 minutos de leitura
Por Redação Wizard
24 de abril de 2019
Conheça as palavras cognatas e falsos cognatos do inglês
Algumas palavras em inglês podem parecer com outras em português, são as famosas palavras cognatas. Mas é preciso ter cuidado. Nem sempre aquele termo que se escreve de forma semelhante tem o mesmo significado nas duas línguas.
Palavras cognatas têm o mesmo significado em inglês e em português, além de possuírem grafia parecida. No caso dos falsos cognatos em inglês, os termos são escritos com semelhanças em determinadas palavras da língua portuguesa, mas têm tradução totalmente diferente, podendo comprometer a comunicação se usados no contexto errado.
A seguir, conheça algumas dessas palavras cognatas para que não erre mais ao interpretar textos em inglês, escrever ou ao falar durante uma conversa na língua inglesa.
Em português, o termo pode ser confundido com a palavra “pretender”. Porém, em inglês, o termo quer dizer “fingir”. Quando precisar dizer “pretender” em inglês, o correto é “intend“.
1. Exemplo: He’s not asleep – he’s just pretending.
Tradução: Ele não está dormindo – ele está apenas fingindo.
2. Exemplo: I didn’t intend her to see the painting until it was finished.
Tradução: Eu não pretendi que ela visse a pintura até que estivesse terminada.
A palavra “prejudice” pode remeter ao verbo “prejudicar” da língua portuguesa. Porém, o termo quer dizer “preconceito” em inglês. A tradução em inglês do verbo “prejudicar” é “to harm“.
1. Exemplo: It takes a long time to overcome these kinds of prejudices.
Tradução: Leva muito tempo para superar esse tipo de preconceito.
2. Exemplo: A little hard work never harmed anyone.
Tradução: Um pouco de trabalho duro nunca prejudicou ninguém.
O termo em inglês “college” pode ser confundido com a palavra “colégio” em português. Porém, a palavra em inglês, na verdade, significa “faculdade”. Na língua inglesa, “colégio” é traduzido como “school“.
1. Exemplo: I wanted a job in farm management so I went to agricultural college.
Tradução: Eu queria um emprego no gerenciamento de fazendas, então fui para a faculdade de agricultura.
2. Exemplo: Children start school between the ages of four and five.
Tradução: As crianças começam a escola entre as idades de quatro e cinco anos.
A palavra em inglês “lunch” significa “almoço”, mas algumas pessoas podem confundir o termo com a palavra “lanche”. Utilize “snack” para se referir a refeição rápida ou “sandwich” quando quiser dizer em inglês lanche do tipo sanduíche.
1. Exemplo: I’ve just had lunch with John.
Tradução: Acabei de almoçar com o John.
2. Exemplo: Drinks and light snacks are served at the bar.
Tradução: Bebidas e lanches leves são servidos no bar.
Certamente você já deve ter puxado uma porta que estava com “push” escrito. Afinal, a palavra parece muito com “puxe” em português. Mas, na verdade, o termo em inglês quer dizer “empurrar”. A palavra “puxar”, em inglês, é “pull“. Portanto, sempre que se deparar com a escrita “push” em uma porta, você deverá empurrar para entrar ao local.
1. Exemplo: I slowly pushed the door open.
Tradução: Eu lentamente empurrei a porta aberta.
2. Exemplo: Mom! Davey’s pulling my hair!
Tradução: Mãe! Davey está puxando meu cabelo!
Algumas pessoas podem confundir a palavra “tax“, em inglês, com o termo “táxi”, do português. Porém o termo significa “imposto”. Para chamar um “Táxi”, em inglês, utilize a palavra “cab” ou “taxi”.
1. Exemplo: He already pays 40% tax on his income.
Tradução: Ele já paga 40% de imposto sobre sua renda.
2. Exemplo: I took a cab to the airport.
Tradução: Eu peguei um táxi para o aeroporto.
Conheça, a seguir, mais alguns falsos cognatos para tomar cuidado ao falar inglês.
Agora, veja algumas palavras cognatas inglês – português para usar sem medo de errar!
Algumas palavras em inglês podem confundir quem está aprendendo outra língua por serem muito parecidas com os termos em português. Por conta disso, é importante estar sempre atento e procurar alguns dos significados e traduções para evitar situações embaraçosas e garantir perfeita comunicação ao conversar, ler e interpretar textos em outros idiomas.
Depois de aprender um pouco mais sobre vocabulário, que tal conferir algumas dicas para conversar em inglês durante uma ligação internacional e colocar seu conhecimento de cognatos em prática? Baixe já o e-Book Dicas de Conversas Telefônicas em Inglês e aumente seu aprendizado na língua inglesa!
Conheça nosso curso de inglês online, o Wizard ON! A mesma qualidade das aulas presenciais agora no ambiente de escola virtual. Confira!
Você conhece outros falsos cognatos ou já passou por alguma situação embaraçosa por não saber o real significado dessas palavras? Deixe abaixo seu comentário, compartilhe com a gente!
18 de outubro de 2024
Qual a diferença entre espanhol e castelhano?
14 de outubro de 2024
11 de outubro de 2024
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
O que achou da postagem?
2 Comentários
2 Comentários
1 de junho de 2020 às 22:59
Gostei bastante, me ajudou a entender um pouco mais da matéria
24 de março de 2020 às 14:44
gostei muito, pois ajudou a relembrar e ficar algumas coisas