• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade
Menina branca, com cabelo loiro, liso e comprido com as mãos pra cima e expressão de dúvida

Por Redação Wizard
18 de janeiro de 2021

7 maneiras de dizer “não entendi” em inglês

Quando se aprende um novo idioma, é natural que não se compreenda tudo a todo instante, por isso é tão comum falarmos a frase “não entendi” para que a pessoa com quem estamos conversando possa reformular a sentença ou dizer a mensagem com mais clareza.

Mesmo que você não saiba se comunicar muito bem em inglês, ou não tenha compreendido algo, é importante saber, pelo menos, passar a mensagem de que algo não está claro.

Por isso, no texto de hoje você aprenderá algumas maneiras de dizer “não entendi” em inglês. Acompanhe!

1. I don’t understand (a thing)

A primeira maneira que vamos te ensinar hoje é a mais comum e a mais usada, uma vez que “understand” significa “entender“, portanto a frase em questão quer dizer “eu não entendi“. Note que é comum usá-la no presente na língua inglesa quando não entendemos algo que a pessoa acabou de falar, e no passado quando nos referimos a algo específico em alguma parte da conversa.

E quando acrescentamos “a thing” ao final da sentença, damos a ideia de que nada do que foi dito ou escrito foi compreendido, por isso use nos casos em que realmente não entender nada. Confira os dois exemplos a seguir:

  • I don’t understand. Can you repeat it, please? – Não entendi. Pode repetir, por favor?

  • I didn’t understand what you said about your work. – Eu não entendi o que você disse sobre o seu trabalho.

2. I’m not following

Essa outra forma de se expressar pode ser traduzida como “eu não estou acompanhando“. É uma frase mais sutil para dizer que não se está entendendo o que está sendo falado. Veja as sentenças abaixo:

  • He speaks very fast, I’m not following. Ele fala muito rápido, eu não estou acompanhando/não consigo entender.

  • If you are not following what I’m saying, please interrupt me.Se você não estiver entendendo o que eu estou falando, por favor me interrompa.

3. What did you say?

Sabe quando alguém fala algo rápido demais e você não escuta direito ou não entende? Pois é, todos nós estamos sujeitos a isso, e quando acontecer com você durante um diálogo em inglês, diga “What did you say?“, que é o mesmo que “O que você disse?“. Vamos aos exemplos:

  • Sorry, what did you say?Desculpe, o que você disse?

  • Sorry to bother you, but what did he say? Desculpe te incomodar, mas o que ele disse?

4. I didn’t catch that

Essa é uma expressão mais informal e que cabe muito bem quando você possui mais intimidade com quem está dialogando e não entendeu o que a pessoa disse. Essa forma é semelhante a dizer “eu não captei” ou “eu não peguei“. Acompanhe os exemplos:

  • I didn’t catch what you said.Eu não peguei o que você disse.

  • I think I didn’t catch the last part of the speech. – Eu acho que não entendi a última parte do discurso.

5. I don’t get it

Assim como o item 1 desta lista, “I don’t get it” pode ser traduzido como “eu não entendi“. Aqui também é comum usarmos o presente quando nos referimos ao que a pessoa acabou de dizer, e o passado para nos referirmos a algo dito na conversa ou por alguém. Veja só algumas sentenças em que essa forma foi aplicada:

  • They said something sad, but I didn’t get it. – Eles falaram algo triste, mas eu não entendi.

  • What are you talking about? I don’t get it! Sobre o que você está falando? Não entendi.

6. I have no idea what’s going on

Se o fato de não compreender direito o que alguém diz te impedir de entender uma situação, essa frase pode ser usada, mas em casos mais descontraídos e amistosos, uma vez que o significado é “eu não faço ideia do que está acontecendo“. Caso seja usada em situações formais, pode gerar mal-entendidos. Confira as sentenças:

  • I have no idea what’s going on in this conversation.Eu não faço ideia do que está acontecendo nesta conversa.

  • She speaks very softly, so I have no idea what’s going on.Ela fala muito baixo, então eu não tenho ideia do que está acontecendo.

7. Can/could you repeat …, please?

Por fim, nossa última expressão é mais sutil e se afasta da ideia de dizer claramente que você não entendeu, embora seja essa a mensagem que existe nas entrelinhas. Na tradução para o português, podemos dizer que essa frase significa “Você pode/poderia repetir, por favor?“. Vamos aos exemplos:

  • Can you repeat your last sentence, please?Você pode repetir a sua última frase, por favor?

  • Could you repeat that, please? The music is loud and I can’t hear you very well. – Você poderia repetir isso, por favor? A música está alta e não consigo te escutar direito.

Conclusão

Agora que você já sabe sete maneiras diferentes de dizer que não entendeu algo em inglês, está na hora de aprender outras frases e expressões muito úteis no dia a dia do idioma.

Por isso, acesse o blog da Wizard, confira os nossos materiais e tenha acesso a novas informações sobre a língua.

Conte com a Wizard para aprender inglês da melhor forma e conseguir entender cada vez mais conversas no idioma! A Wizard oferece 2 aulas grátis online para você testar e ter certeza que fez a escolha certa!

Confira + dicas de inglês da Wizard:

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

18 de outubro de 2024

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários