- Contraste
- Texto
Idiomas
5 minutos de leitura
Por Redação Wizard
22 de junho de 2023
Intend x Pretend: qual a diferença entre esses verbos em inglês
Existem dois verbos em inglês que muitos falantes da língua portuguesa acabam confundindo: pretend e intend.
Ambos são chamados de false friends, ou falso cognato, ou seja, palavras que parecem e soam familiares, mas têm sentidos diferentes.
Em um primeiro momento, o que você acha que significa pretend? E intend?
Continue a leitura e conheça a diferença entre esses verbos em inglês.
Para começar, aqui estão os significados de cada verbo:
Observe que a palavra pretend lembra bastante a portuguesa pretende, então é fácil achar que as duas têm equivalência no significado. Não caia nessa, combinado?
Falsos cognatos são assim!
Quando traduzimos pretend para o português, usamos uma combinação de palavras comumente usadas por falantes de nossa língua: “fazer de conta”. Isso tem nome e se chama, em inglês, chunk.
Assim como na língua portuguesa, o inglês também possui chunks. Por isso, aqui vai uma dica especial: foque nos chunks para dominar inglês mais rapidamente, pois a tradução palavra por palavra tende a ser mais devagar.
Outro ponto importante é que o aprendizado de chunks diminui as chances de errar ao se comunicar, pois deixa de haver a necessidade de montar frases a partir de palavras soltas.
Posto isto, vamos entender cada verbo.
Em português, o verbo fingir vem sempre acompanhado de outras palavras, não é verdade? Olha só:
Por mais que você saiba o significado de fingir, apenas a existência dessa palavra não te ajuda a se comunicar. É necessário, portanto, conhecer as combinações que funcionam com ela. Isto é o que acontece também no inglês.
Se você aprende chunks com pretend e intend, consegue falar como os nativos, ou seja, com confiança e fluência.
Nós separamos chunks que podem ser utilizados com os verbos to pretend e to intend. No entanto, antes de mostrá-los, saiba que é essencial treinar, além da leitura, a escuta e a fala.
stop pretending / parar de fingir
to pretend otherwise / fingir que não / fingir o contrário ou fazer de conta que não
just pretend / só fingir / só fazer de conta
at least pretend / pelo menos fingir / pelo menos fazer de conta
let’s pretend / vamos fingir / vamos fazer de conta
to go on pretending / continuar a fingir
Vamos para a prática? Aqui estão algumas frases nas quais os chunks acima podem ser utilizados em situações reais:
Couldn’t you at least pretend? / Você não podia pelo menos fingir?
Why pretend otherwise? / Por que fingir o contrário?
I can’t pretend otherwise. / Não consigo fazer de conta que não.
She just pretended that I wasn’t there. / Ela só fingiu que eu não estava lá.
You can’t go on pretending everything’s fine. / Você não pode continuar a fingir que tudo está bem.
I can’t go on pretending any longer. / Eu não consigo mais continuar a fingir.
At least pretend to be listening. / Pelo menos faz de conta que está ouvindo.
I decided to just pretend I wasn’t home. / Eu decidi só fazer de conta que eu não estava em casa.
Come on, stop pretending! / Vamos, pare de fingir!
Let’s pretend it never happened. / Vamos fazer de conta que nunca aconteceu.
Let’s pretend we are not home. / Vamos fingir que não estamos em casa.
Stop pretending you are not listening. / Pare de fingir que você não está ouvindo.
Agora que você viu diversos exemplos com pretend, conheça outros chunks que funcionam com o verbo to intend:
clearly intend / claramente pretender
fully intend / ter toda a intenção
never intend / nunca ter a intenção
originally intend / ter a intenção original ou pretender originalmente
Chegou o momento de irmos para a prática e ver, de fato, como o intend é aplicado em frases. Aqui estão alguns exemplos:
This is not what we originally intended. / Isto não é o que pretendíamos originalmente.
He never intended to say that. / Ele nunca teve a intenção de dizer isso.
I fully intend to continue. / Eu tenho toda a intenção de continuar.
They fully intended to be here. / Eles tiveram toda a intenção de estar aqui.
I never intended to hurt you. / Eu nunca tive a intenção de te machucar.
I clearly intend to make things right. / Eu claramente pretendo consertar as coisas.
He clearly intended for this to happen. / Ele claramente pretendia que isto acontecesse.
I originally intended to call them back. / Eu tinha a intenção original de ligar para eles de volta.
Aqui estão outros false friends que podem te confundir:
As pessoas acham que significa: Prejudicar
Mas significa: Preconceito
As pessoas acham que significa: Colégio
Mas significa: Faculdade
As pessoas acham que significa: Livraria
Mas significa: Biblioteca
As pessoas acham que significa: Suportar
Mas significa: Apoiar
As pessoas acham que significa: Entender
Mas significa: Pretender
As pessoas acham que significa: Lanche
Mas significa: Almoço
As pessoas acham que significa: Devolver
Mas significa: Transferir
As pessoas acham que significa: Maior
Mas significa: Prefeito
As pessoas acham que significa: Antena
Mas significa: Hino
As pessoas acham que significa: Parente
Mas significa: mãe e pai
Ao estudar inglês, você poderá alcançar seu certificado de proficiência. Oportunidades podem se abrir em universidades e empresas do exterior com a fluência na língua inglesa.
Quer avançar nessa jornada de conhecimento?
Baixe já o e-Book Dicas Básicas de Inglês e aprenda com as mais práticas orientações para iniciantes neste idioma!
12 de novembro de 2024
Não é porque se nasce falando uma língua que se fala corretamente, certo? Confira os erros de inglês mais comuns entre os nativos.
07 de novembro de 2024
18 de outubro de 2024
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
O que achou da postagem?
0 Comentários
0 Comentários