• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade

Por Redação Wizard
23 de dezembro de 2022

10 expressões nativas em inglês para incluir no vocabulário

Que tal aprender e conhecer algumas expressões nativas em inglês e se aproximar ainda mais do vocabulário popular e agregar mais valor ao seu vocabulário? Se essa era a sua ideia ao chegar até aqui, acertou no click! 

Afinal, a gente foi buscar algumas das frases mais comuns faladas pelos nativos em inglês e preparou uma lista bem completa com tais expressões, pra você terminar a leitura e mandar super bem nas conversas e diálogos com qualquer estrangeiro. 

E aí? Quer conferir com mais detalhes? Então, sem mais delongas, bora direto às dicas!  

1. Saved by the bell

A gente tem uma expressão bem parecida em português e com o mesmo significado. Seria a nossa versão para “Salvo pelo gongo”.  

Ou seja, é quando alguém “se livra” de algum possível problema ou situação na última hora. 

Por exemplo: “The baby almost fell over, but his mother noticed in time. He was saved by the bell” (O bebê quase caiu, mas sua mão percebeu a tempo. Foi salvo pelo gongo.) 

2. Bite your tongue 

Outro exemplo entre as principais expressões nativas em inglês é “bite your tongue”, que na tradução literal seria “morda a sua língua”. 

No entanto, ela é usada mais para dizer algo do tipo “vire essa boca pra lá” ou “não fale uma coisa dessas”. 

Para ficar melhor de compreender, a gente também trouxe alguns exemplos. Se liga aí!  

  • I’m not sick. Bite yout tongue! – Eu não estou doente. Vira essa boca pra lá!  
  • Of course I will pass this test. Bit your tongue. – Claro que vou passar nessa prova. Vira essa boca pra lá.  

3. As far as I know… 

Outra clássica entre as expressões nativas do inglês é “As far as I know…”, que quase sempre vai iniciar uma frase em resposta ao que você sabe ou conhece sobre o assunto. 

Numa tradução próxima, seria algo do tipo “até onde eu sei…” ou “pelo o que eu saiba…”. 

Veja uns exemplos práticos e entenda melhor:  

  • As far as I know, Carol and John broke up. – Até onde eu sei, Carol e John se separaram;  
  • As far as I know, the house was abandoned by the family. – Até onde eu sei, a casa foi abandonada pela família.  

4. As if 

Uma outra expressão bem popular entre os nativos em inglês é a simples “As if”, que pode ser traduzida para o nosso “até parece”. 

Sendo assim, ela pode ser aplicada quando você duvida de alguma coisa ou ação de alguém.  

Por exemplo:  

  • Me, dating? As if! – Eu, namorando? Até parece!  
  • Do you want to know if I’m earning more from my new job? As if! – Você quer saber se estou ganhando mais com o meu novo emprego? Até parece!  

5. Never heard of 

Famoso quem? Sabe quando alguém fala de alguém ou de uma coisa que você nunca ouvir falar sobre? Pois bem! É exatamente nessa hora que você vai poder usar a expressão nativa “Never heard of”, ou literalmente, “nunca ouvi falar de…”. 

Se liga nesses exemplos práticos nas frases a seguir.  

  • Who is this person? I never heard of her. – Quem é essa pessoa? Eu nunca ouvi falar dela.  
  • What is this subject about? I never heard of it. – Do que se trata esse assunto? Eu nunca ouvi falar disso.  

6. It’s up to you 

Taí mais uma das expressões nativas que são indispensáveis no inglês e, inclusive, tem suas versões aqui no português também. Apesar de não ter uma tradução literal para a nossa língua, dizer “It’s up to you” seria o mesmo que “Você quem sabe” ou “é contigo mesmo”. 

Vamos conferir alguns exemplos em frases prontas? Se liga só!  

  • If you want to go alone, it’s up to you! – Se você quer ir sozinho, é contigo mesmo!  
  • If you don’t want to buy this now, it’s up to you! – Se você não quer comprar isso agora, é você quem sabe!  

7. To have no clue 

Se alguém te perguntar sobre algum assunto ou pessoa que você não faça ideia do que responder, grave essa expressão e a utilize sempre que possível. 

Na verdade, “to have no clue” significa “não ter a menor ideia” e, portanto, se encaixa perfeitamente nas frases como no português. 

Veja melhor na prática a seguir:  

  • I have no clue where we’re going. – Eu não tenho a menor ideia de onde estamos indo.  
  • I have no clue who these dogs are. – Eu não tenho a menor ideia de quem são esses cachorros.  

8. For goodness’ sake! 

Uma das expressões que usamos muito no português, mas que quase sempre temos dificuldades ou não conhecemos sua versão em inglês é “For goodness’ sake!”, que não mais é que “Pelo amor de Deus”. 

Por serem idênticas em suas aplicações, essa frase pode ser usada de diferentes formas, tanto em ocasiões de medo e desespero, como para enfatizar um pedido qualquer. 

Para entender melhor, separamos dois exemplos desses tipos. Confira!  

  • Don’t kill me, for God’s sake. – Não me mate, pelo amor de Deus!  
  • Don’t forget the gift, for God’s sake. – Não esqueça o presente, pelo amor de Deus!  

9. How come? 

Quando você se espanta ou quer rebater alguma afirmação de outra pessoa, dá para utilizar essa expressão nativa do inglês, que seria o mesmo que o nosso “Como assim?”. 

Confira esses exemplos a seguir:  

  • Did you quit your job? How come? – Você saiu do seu emprego? Como assim?  
  • How come you didn’t talk to her on the date? – Como assim você não conversou com ela no encontro?  

10. Take your time 

Para finalizar a nossa lista de expressões nativas no inglês, trouxemos um exemplo bem popular e comum no dia a dia deles: “Take your time”. 

Se você conseguiu se ligar na tradução literal dessa frase, certamente já tem uma ideia sobre o seu significado. Na prática, ela é usada para dizer algo do tipo “no seu tempo” ou “sem pressa”. 

Por exemplo:  

  • Don’t worry, take your time. – Não se preocupe, sem pressa!  

Em resumo, essas são algumas das expressões nativas do inglês que são amplamente usadas no dia a dia e que, inclusive, muitas se assemelham às nossas aqui no Brasil. Sendo assim, agora que você já conhece esses dez exemplos, é hora de praticar e sair falando por aí, igualzinho aos estrangeiros. 

Curtiu? Quer melhorar ainda mais o seu vocabulário? Então, não perca tempo e faça agora mesmo um teste de inglês para conferir o seu conhecimento atual.

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

18 de outubro de 2024

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários