• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade

Por Redação Wizard
21 de fevereiro de 2018

Entendendo algumas expressões em inglês típicas dos Estados Unidos

Com certeza enquanto você assistia sua série preferida, seja Friends, How I Met Your Mother ou Grey’s Anatomy, já deve ter se deparado com algumas expressões em inglês. Neste post, a Wizard vai te mostrar o significado das mais populares para você começar a usá-las nas conversas com seus amigos! Let’s go!

What’s up?

Esse é o jeito mais simpático e informal de falar “e aí?” assim que encontrar alguém. Para responder a essa pergunta, basta dizer not much, que é algo como “beleza” ou até mesmo devolver com o próprio what’s up?. Em algumas situações, podemos usar a expressão para perguntar o que está acontecendo. Veja alguns exemplos:

Hey Julia, what’s up? – Oi Julia, tudo bem?

What’s up, dad! What are we having for dinner tonight? – E aí, pai! O que vamos comer hoje no jantar?

I heard that you were feeling sick, what’s up? – Eu soube que você estava se sentindo mal, o que acontece?

You look sad, what’s up? – Você parece estar triste, o que há de errado?

I could care less

Essa frase expressa umaironia. Se a analisarmos ao pé da letra, ela significa “eu poderia me importar menos”. Isso pode dar a impressão de que nos importamos muito, mas é o completo contrário! Dizemos I could care less para quando não damos a mínima importância para algo. Veja só como usar a expressão no dia a dia:

I could care less about vacation plans. I like to do what I feel like doing. – Eu não me importo com planos para as férias. Eu gosto de fazer o que me der vontade.

Jim could care less about Peter. They argued and now can’t talk to each other. Jim não está dando a mínima para o Peter. Eles discutiram e agora não conseguem conversar.

I could care less about fame. Eu não me importo nem um pouco com a fama.

So far

Essa expressão em inglês significa “até agora” e os americanos costumam falar o tempo todo! Você já deve ter ouvido a frase so far so good, que no português é “até aqui tudo bem”. Aqui estão os exemplos:

I haven’t written a word so far. Eu não escrevi uma palavra até agora.

I have invited 6 people to my party so far. Eu convidei 6 pessoas para a minha festa até o momento.

Everything is doing fine so far. Tudo está indo bem até agora.

Hang out

Quando saímos para curtir com os amigos, dizemos que vamos hang out. Passar um tempo com alguém é sempre muito divertido, e a galera que fala inglês usa muito essa expressão quando sai para fazer alguma coisa. Vejamos alguns exemplos:

My cousin Barbara asked me to hang out with her. Minha prima Barbara me chamou para sair com ela.

I used to hang out every day with my friends. – Eu costumava sair com meus amigos todos os dias.

Dress up! Let’s hang out! – Vista-se! Vamos curtir!

Off the hook

O pessoal dos Estados Unidos usa essa expressão para mais de um sentido! Mas fique calmo, porque as situações conversam entre si. Primeiro vamos analisar o significado literal da palavra hook, que é “anzol”.

a) Quando alguma coisa está off the hook, quer dizer que está fora do anzol, ou seja, está livre. Apesar disso, também usamos essa expressão para dizer que alguma coisa foi “muitolegal” ou “maravilhosa”, assim como awesome!

The concert was off the hook! – O show foi muito bom!

The book that I finished reading yesterday was off the hook. – O livro que eu terminei de ler ontem era sensacional.

b) Agora veja os exemplos de como usar off the hook para dizermos que algo está “livre”, “salvou-se de uma enrascada” ou “saiu de uma situação ruim”:

The police accepted the excuses and let him off the hook. – A polícia aceitou as desculpas e deixou-o livre.

I got off the hook when I found out the results of my exams. – Eu escapei de uma situação ruim quando descobri os resultados das provas.

To be sick of something/someone

Apesar de to besick significar “ficar doente”, essa expressão também pode falar sobre uma situação ou alguém que nos deixa “cansado” ou “entediado”.

I’m sick of listening to the same type of music. – Estou cansado de escutar o mesmo tipo de música.

Jake is sick of waiting for answers. Jake está cansado de esperar por respostas.

It’s impossible to get sick of chocolate! É impossível enjoar de chocolate!

Agora que você já aprendeu algumas novas expressões em inglês, vamos lançar um desafio: ao assistir suas séries e filmes, comece a prestar atenção nas frases que mais são repetidas e possuem grande efeito na conversa. Assim que descobrir uma nova, conte pra gente nos comentários onde você a ouviu e o seu significado. Quer saber mais? Clique aqui e conheça outras expressões em inglês usadas em uma conversa!

Confira expressões idiomáticas em inglês com a teacher (e cantora) Nayara da Wizard Lagarto/SE: aprenda a usar as expressions On the Bull’s Eye e Hit the Road, e o melhor: cantando. O vídeo faz parte do Wizard YouLearn, que apresenta vídeos rápidos com dicas de inglês dos professores da Wizard.

Seja fluente!

Confie em quem é comprometido com o seu aprendizado e quer ver você vencer. Se você ainda não desistiu e quer se desafiar com um novo idioma, clique aqui e mergulhe na experiência Wizard by Pearson. A gente acredita em você!

Tags:

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

18 de outubro de 2024

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários